1 Am-terron ted lingaan e ted phonman lin.

2 Cit quenem lin, donem quester voller ekta lin, donem narat desserma en Shinara lin. Donem drento dala lin.

3 Donem affiam tor donem lin, 'Tedu corocsal saun e cocled am-annoro.' Donem aves saun vort stonen lin. Donem aves corocsal-mataron.

4 Donem affiam, Tedu corocsal tedumas citia maara  ampetaan prima ultimaan. Tedu corocsal notarat, apton tedu millimer tunmalad terron hav.

5 Ab JAH con e nota citia lin e  ampetaan discipo ora hommnen eragaar lin.

6 JAH am-affiam, Hommnen aves ted lingaan, cit donem emanon. Omniro donem prakta maararon ora donem ro.

7 Tedu ran e  arritaan donem lingaan hav. Donem appiraam noselon lingaan man.

8 JAH millimer donem sets terron lin. Donem termaan eragren citia lin.

9 Ergon, citia handaan Babella, abbel JAH arritaan lingaan ora terron lin. Drento JAH millimer hommnen bronma terron.

Genesis Chap.11 V.1-9

Villian is an attempt to create and constuct a new langauge from scratch. It's vocabulary is still quite limited, but workable, the current lexicon is around 950 words, but the structure of the langauge, complex number system and syntax is in place.

Villnian takes its cues from various languages including Latin, Swedish, German and Chinese.

The main point is that Villnian is a language constructed without the need for the verb to be. The tense of a phrase, sentence or portion, like Chinese, is determined by a suffix placed at the end. In Villians' case, the past tense is indicated by 'lin', future tense by 'hav' and with the present tense there is no suffix.

As far as sentence structure is concerned, Villian is not so rigid as to where parts of the sentence should be placed, it is intended that a speakers' first language can be mirrored in the way they structure sentences inVillnain. However, as a basic rule of thumb, the conjunction is placed before the object.

Another feature of Villnian is that it omits the and a, resulting in a more terse, concentrated language.

Like Chinese, the placing of a suffix indicates a question. In Villnian the suffix is 'man'. The suffix 'ro' indicates that the phrase or sentence is negated.


1st person:  I ted,  My tedmas

2nd person:  You dur, Yours durmas

3rd person: (He/She) don dona, his/hers; him/her donmas donamas

1st person: We (plural), tedu; ours tedumas

2nd person: You (plural), duro; yours duromas

3rd person: Them (plural), donem; theirs doneman






















































































A simple example:

Take the sentence He is going  to the church. The translation is Don ran tor eklesaan. To negate the sentence it's Don ran tor eklesaan ro. To say He will go to the church, it's Don ran tor eklesaan hav. He went to church is Don ran tor eklesaan lin. Suffixes are added in the order lin/hav, then ro. Thus  Didn't he go to church? is Don ran tor eklesaan lin-ro-man? Note He didn't go to chuch is Don ran tor eklesaan lin-ro.

  • To indicate more than one the suffix 'em' is added. Thus, meem is cat, meemem is cats
  • To intensify a would, 'am' is added as a prefix, trecnem means surprise, am-trecnem means big surprise, gelt is strong, so am-gelt is very strong.

  • For adverbs, the prefix is 'mas'
  • To indicate the suffix 'like' (as in childlike), add the suffix 'ast'
  • For 'ed', (i.e. blessed), add the suffix 'li'

Deictic Pronouns:












Villnian follows an ordered number system. The numbers one to twelve are:

1 nan
2 sha
3 cet
4 frei
5 wo
6 secca
7 kevan
8 lait
9 orogon
10 met
11 anolo
12 ton

The numbers 12 to 19 are:

13 ancet
14 anfrei
15 anwo
16 ansec
17 ankev
18 anlait
19 anogon

Here, the prefix 'an' is added to the single digit numbers.

The numbers 20 to 23 are:

20 shasa
21 shansanan
22 shasasha
23 shasacet

Here, 'sa' is added.

This is how to make higher numbers:

30 cetsa
31 cetsanan
32 cetsasha
33 cetsacet

40 freisa
41 fresanan
44 freisafrei

50 wosa
51 wosanan
52 wosasha
55 wosawo

60 seccsa
61 seccsanan

90 orosa
99 orosaoro

100 nantet (Tet added
101 nantetan

121 nantet shasanan

122 nantet shasasha

200 shatet

1000 nanton (ton added

2000 shaton

10000 nandor (dor added)

100000 nanret (ret added)

1000000 nanmilla (milla added)

one billion nan nangissa (gissa added)

one trillion nangissanan (gissanan added)

Note: For decimals, add the suffix me. For example, tenths are same (pron. saamay); 2 tenths is sha same, 2 hundreths sha tetme etc.

Now for some extended examples. A good text to 'test drive' a new language is the first chapter from John's Gospel. Here it is according to the New King James Version:

 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2 He was in the beginning with God.

3 All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.

4 In Him was life, and the life was the light of men.

5 And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

6 There was a man sent from God, whose name was John.

7 This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.

8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

9 That was the true Light which gives light to every man coming into the world.

10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

11 He came to His own, and His own did not receive Him.

12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name:

13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

14 And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.

15 John bore witness of Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who comes after me is preferred before me, for He was before me.’”

16 And of His fullness we have all received, and grace for grace.

17 For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.

18 No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.

19 Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”

20 He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

21 And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”

22 Then they said to him, “Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”

23 He said: “I am

      ‘ The voice of one crying in the wilderness:

      “ Make straight the way of the LORD,”’

   as the prophet Isaiah said.”

24 Now those who were sent were from the Pharisees.

25 And they asked him, saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

26 John answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.

27 It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.”

28 These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.

29 The next day John saw Jesus coming toward him, and said, “Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!

30 This is He of whom I said, ‘After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.’

31 I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.”

32 And John bore witness, saying, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him.

33 I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, ‘Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.’

34 And I have seen and testified that this is the Son of God.”

And here it is inVillnian:

(Nan) En emanon Logaan lin. Logaan maara Omna lin. Logaan similsa Omna lin.

(Sha) Emanon cogniem maara Omna lin.

(Cet) Don omnia compa lin, maaro Don omniro corocsal lin tram corocsal lin.

(Frei) En Don enagor lin. Enagor scintilla ora omnion lin.

(Wo) Scintilla scintano en blod. Cit blod concor lin-ro.

(Secca) Hommsen senna Omna lin, vol handaan Johannes lin.

(Kevan) Cit hommsen emilaar ora corroron, corroron ora scintilla, tram omnion tunmal donmas mayaan afted.

(Lait) Don scintilla lin-ro, ab don senna corroron tram scintilla lin.

(Orogon) Tram sinsa scintilla lin, vir ken scintilla tor allen hommsen terron emilaar.

(Met) Don ek terron lin, terron compa tunmal donmas lin, terron cognesion donmas lin-ro.

(Anolo) Don con tor duonmas popula lin, donmas popula aquion lin-ro.

(Ton) Ab omnel aquion donmas lin, ton donem donsam acsen tor enanima progenon ora Omna, tor omnion afted donsam handaan.

(Ancet) Vol instiga lin, ora blut ro, ora ordina enagor ro, ora ordina hommsen ro, ab ora Omna.

(Anfrei) Logaan enanima enagor lin e dala maara donem lin. Tedu nota donmas renamon, renamon vor an instriga ora Vadon  orador ora peca e sinsera.

(Anwo) Johannes corroron donmas lin e uttaban, 'Cit don ora vol ted utta lin, 'Dur vol emilaar concel ted ren probast ted lin, abbel dur probast ted lin.

(Ansec) e ora donmas orador tedu aquion, e peca vort peca.

(Ankev) Sinsona ken tunmal Mose, ab peca e sinsera emilaar tunmal Yeshua.

(Anlait) Omniro nota Omna.  Ted instiga Son, vol ek cruxma ora Vadon, don revanon donmas.

(Anogon) Cit affidad ora Johannes. qua Juden senna Vicario e Levites voller Jerusalem lin tor donsam queron 'Vol dur man?'

(Shasa) Don affiden lin, don abjant lin-ro, ab affiden lin 'Ted Christus ro.'

(Shasa-nan) E omnion queron lin 'Vas, Dur Eljah man?’ Don affiam lin 'Ro.’ Dur Propheta man?’ Don affiam 'Ro.’

(Shasa-sha) Linquo omnion affiam lin, 'Vol dur man?,  tram tedu mayaan ken noteron tor donem vol senna tedu. Vas dur affiam ora dur man?'

(Shasa-cet) Don affiam, ‘Cit Ted.’

'Vocca ora hommnen crillen ek desserma

corocsal sinsa corsa ora JAH',

affiam Propheta Isaiama.

(Shasa-frei) Omnion senna vor Pharisees lin.

(Shasa-wo) E omion queron lin, ‘Quoman dur baptisma ion Christus dur man. Ora Elijah man?, Ora Propheta man?’

(Shasa-secca) Johannes affiam, 'Ted baptisma maara aquin, ab homparon withra duro cognesion ro.

(Shasa-kevan) Don, emilaar consel ted, don faveron probast ted, tor libera don sanmet ted purra lin.’

(Shasa-lait) Citem ek Bethababa lin prakta superion Jordaan lin, quin Johannes baptisma lin.

(Shasa-orogon) Klapsed sollon, Johannes nota Jesus con lin. Don affiam lin, Regaron Son of Omna vol wresta honaan ora terron'

(Cetsa) Cit don ora ted affiam, 'Concel ted, hommnen elimaar hav. Don probast faveron ted abbel don probast ted

(Cetsa-nan) Ted cognesion donmas linro, ab don affana tor Isreal hav, ergon ted con baptisma maara aquon

(Cetsa-sha) Johannes affiam, Ted nota Spiritus spraga ora heaven similsa dova lin. Dova enure sets donmas.

(Cetsa-cet) Ted cognesion don lin-ro, ab Don vol senna ted tor baptisma affiam ted lin,

(Cetsa-frei) Ted nota e affiam cit Discipo ora Deon.


This site and all its content  © Paul Freeman (2011)

Make a Free Website with Yola.